Atelier de Traduction Hispanique

Présentation générale
L'Atelier de Traduction Hispanique (ATH) est une association historique de l’ENS Lyon fondée en 2007.
Cette association a pour objectif de traduire des textes inédits d'auteurs espagnols et latino-américains afin de les diffuser et de mieux faire connaître leur œuvre en France.
Les traductions sont réalisées collectivement au sein d'un atelier de traduction ou sont le fruit d'un groupe de travail au sein de l'ATH.
Les projets de traduction qui sont menés au sein de l’Atelier débouchent généralement sur une publication.
L'ATH s’adresse à toutes les personnes amoureuses de la langue espagnole et désireuses de pratiquer la traduction de textes de l’espagnol vers le français. C'est un collectif ouvert aussi bien aux littéraires qu'aux scientifiques.
Contacts
Site Internet :
L'association possède un site Internet : lien
Instagram :
ath_enslyon
Mail :
athenslyon69@gmail.com
Composition du bureau
Actuellement, la composition du bureau de l'association est la suivante :
| Position | Identité |
|---|---|
| Président | Vivian Nichet-Baux |
| Trésorière | Isabelle Bleton |
| Secrétaire | Alice Minssieux |
Publications récentes
Liste non exhaustive des publications de l'ATH :
Saul IBARGOYEN (Uruguay), L'Arbre poésie, UGA Editions, 2024 : [1]
Ednodio QUINTERO (Venezuela), Le fils de Gengis Khan, Presses Universitaires de Lyon, 2019 : [2]
Saul IBARGOYEN (Uruguay), Du sang dans le Cône sud, Presses Universitaires de Lyon, 2018: [3]
Rodrigo REY ROSA (Guatemala), Aucun lieu n'est sacré, Presses Universitaires de Lyon, 2017: [4]
Juan GOYTISOLO (Espagne), José Maria Blanco White. El Espanol et l'indépendance de l'Amérique hispanique, Presses Universitaires de Lyon, 2016: [5]
Juan GOYTISOLO (Espagne), L'Espagne et les Espagnols, A plus d'un titre, coll. Athisma, 2012: [6]
Ignacio PADILLA (Mexique), Les antipodes et le siècle, A plus d'un titre, coll. Athisma, 2011: [7]
Ednodio QUINTERO (Venezuela), Le Combat et autres nouvelles, A plus d'un titre, coll. Athisma, 2010: [8]