Aller au contenu

« Atelier de Traduction Hispanique » : différence entre les versions

De Wiki de l'ENS de Lyon
format page
Publications récentes : format des liens
Ligne 16 : Ligne 16 :
== Publications récentes ==
== Publications récentes ==
Voici une liste non exhaustive des publications de l'ATH :
Voici une liste non exhaustive des publications de l'ATH :
* Saul IBARGOYEN (Uruguay), ''L'Arbre poésie'', UGA Editions, 2024 : [https://www.uga-editions.com/menu-principal/collections-et-revues/collections/paroles-d-ailleurs/l-arbre-poesie-1318815.kjsp]  
* [https://www.uga-editions.com/menu-principal/collections-et-revues/collections/paroles-d-ailleurs/l-arbre-poesie-1318815.kjsp Saul IBARGOYEN (Uruguay), ''L'Arbre poésie'', UGA Editions, 2024]  
* Ednodio QUINTERO (Venezuela), ''Le fils de Gengis Khan'', Presses Universitaires de Lyon, 2019 : [https://presses.univ-lyon2.fr/product/show/9782729709532/le-fils-de-gengis-khan]
* [https://presses.univ-lyon2.fr/product/show/9782729709532/le-fils-de-gengis-khan Ednodio QUINTERO (Venezuela), ''Le fils de Gengis Khan'', Presses Universitaires de Lyon, 2019]
* Saul IBARGOYEN (Uruguay), ''Du sang dans le Cône sud'', Presses Universitaires de Lyon, 2018: [https://presses.univ-lyon2.fr/product/show/9782729709396/du-sang-dans-le-cone-sud]
* [https://presses.univ-lyon2.fr/product/show/9782729709396/du-sang-dans-le-cone-sud Saul IBARGOYEN (Uruguay), ''Du sang dans le Cône sud'', Presses Universitaires de Lyon, 2018]
* Rodrigo REY ROSA (Guatemala), ''Aucun lieu n'est sacré'', Presses Universitaires de Lyon, 2017: [https://presses.univ-lyon2.fr/product/show/9782729709235/aucun-lieu-nest-sacre]
* [https://presses.univ-lyon2.fr/product/show/9782729709235/aucun-lieu-nest-sacre Rodrigo REY ROSA (Guatemala), ''Aucun lieu n'est sacré'', Presses Universitaires de Lyon, 2017]
* Juan GOYTISOLO (Espagne), ''José Maria Blanco White.'' ''El Espanol et l'indépendance de l'Amérique hispanique'', Presses Universitaires de Lyon, 2016: [https://presses.univ-lyon2.fr/product/show/9782729709068/jose-maria-blanco-white]
* [https://presses.univ-lyon2.fr/product/show/9782729709068/jose-maria-blanco-white Juan GOYTISOLO (Espagne), ''José Maria Blanco White.'' ''El Espanol et l'indépendance de l'Amérique hispanique'', Presses Universitaires de Lyon, 2016]
* Juan GOYTISOLO (Espagne), ''L'Espagne et les Espagnols'', A plus d'un titre, coll. Athisma, 2012: [https://www.aplusduntitre.org/Site_EDITIONS_VERSION_OK/LEspagne_et_les_Espagnols.html]
* [https://www.aplusduntitre.org/Site_EDITIONS_VERSION_OK/LEspagne_et_les_Espagnols.html Juan GOYTISOLO (Espagne), ''L'Espagne et les Espagnols'', A plus d'un titre, coll. Athisma, 2012]
* Ignacio PADILLA (Mexique), ''Les antipodes et le siècle,'' A plus d'un titre, coll. Athisma, 2011: [https://www.aplusduntitre.org/Site_EDITIONS_VERSION_OK/Les_Antipodes.html]
* [https://www.aplusduntitre.org/Site_EDITIONS_VERSION_OK/Les_Antipodes.html Ignacio PADILLA (Mexique), ''Les antipodes et le siècle,'' A plus d'un titre, coll. Athisma, 2011]
* Ednodio QUINTERO (Venezuela), ''Le Combat et autres nouvelles'', A plus d'un titre, coll. Athisma, 2010: [https://www.aplusduntitre.org/Site_EDITIONS_VERSION_OK/Le_Combat_et_autres_nouvelles.html]  
* [https://www.aplusduntitre.org/Site_EDITIONS_VERSION_OK/Le_Combat_et_autres_nouvelles.html Ednodio QUINTERO (Venezuela), ''Le Combat et autres nouvelles'', A plus d'un titre, coll. Athisma, 2010]


== Composition du bureau ==
== Composition du bureau ==

Version du 1 novembre 2025 à 18:55

Logo de l'association ATH

L'Atelier de Traduction Hispanique (ATH) est une association fondée en 2007 et domiciliée à l'ENS de Lyon dont l'activité principale est de traduire des textes inédits d'auteurs espagnols et latino-américains afin de les diffuser et de mieux faire connaître leur œuvre en France.

Les traductions sont réalisées collectivement au sein d'un atelier de traduction ou sont le fruit d'un groupe de travail au sein de l'ATH.

Les pro­jets de tra­duc­tion qui sont menés au sein de l'Atelier débou­chent généralement sur une publi­ca­tion.

L'ATH s'adresse à toutes les personnes amoureuses de la langue espa­gnole et dési­reuses de pra­ti­quer la tra­duc­tion de textes de l'espa­gnol vers le fran­çais. C'est un collectif ouvert aussi bien aux littéraires qu'aux scientifiques.

Activités récurrentes

Les étudiants et les étudiantes de l'ENS Lyon ont la possibilité de participer au cours intitulé "Atelier de Traduction Hispanique" (code ESP-9101), sans être nécessairement membres de l'association. La participation assidue à cet atelier de traduction hispanique — durant lequel une traduction collective d'une œuvre littéraire intégrale est réalisée - peut leur permettre de valider 5 crédits ECTS.

Les personnes désireuses de suivre cet atelier doivent écrire dès la rentrée à Isabelle Bleton (maîtresse de conférences en littérature et civilisation de l'Amérique latine), en précisant leur parcours et leur motivation. Contact : isabelle.bleton@ens-lyon.fr

Publications récentes

Voici une liste non exhaustive des publications de l'ATH :

Composition du bureau

Actuellement, la composition du bureau de l'association est la suivante :

Position Identité
Président Vivian Nichet-Baux
Trésorière Isabelle Bleton
Secrétaire Alice Minssieux

Contacts

  • Instragram : @ath_enslyon
  • Mail : athenslyon69 at gmail.com
  • Site internet : athenslyon

Un nouveau site internet actualisé devrait prochainement voir le jour sur [hypothèses.org].